Respectloos

Heeft u ook een leuke (sic) ervaring mee te delen, mocht u ook proeven van het respect voor onze nederlandse taal, aarzel niet om ons deelgenoot te maken van uw ervaringen. Stuur ons uw bericht en wij publiceren het op onze webstek.

In het geval dat de taalwet werd overtreden, zal ook onze werkgroep in actie schieten.

Artikels, ervaringen, suggesties kunt u insturen via ons contact-adres.

BBC tapijten uit Diegem verspreidt tweetalige folder in Meise

Deze week verspreidde de firma BBC-tapijten uit Diegem (zie bijlage) tweetalige folders in Meise met de aankondiging dat hun filiaal in Diegem zal gesloten worden.
De hoofdzetel van de firma is gevestigd in La Hulpe.

Zowel Meise als Diegem zijn Vlaamse gemeenten zonder faciliteiten.

 

Lidl weet niet beter

In de Vlaamse vestigingen van warenhuis Lidl vindt men meer en meer producten waarbij het Nederlands helemaal niet op de verpakking voorkomt.  Deze week stond er bovendien een vrij groot bord in de winkel van Lochristi, waar, zowel op de voorzijde als op de keerzijde (te zien vanaf de andere kant van het rek) ééntalig Franse publiciteit te zien was.
Blijkbaar weten ze bij Lidl nog niet dat Lochristi in hartje Vlaanderen ligt.

 

Soler & Palau : Franstalige straatnaam in Vilvoorde

De firma Soler&Palau is een gespecialiseerde firma in de verkoop van allerlei ventilatiesystemen en ventilators.

Deze vennootschap is gevestigd in Vilvoorde.  Maar, zowel op hun briefpapier, als op hun publiciteitsfolders als website, vermelden ze echter ook hun vestigingsadres in het Frans : Chaussée de Malines 291 te  1800 Vilvoorde

Deze “Chaussée de Malines 291, 1800 Vilvoorde”  is uiteraard een onbestaande straat in Vilvoorde, want Vilvoorde  is een ééntalig Nederlandstalige gemeente gelegen in het Vlaams Gewest.   

Door ook een vertaling te maken van deze straatnaam – nochtans officieel onbestaand en niet te vinden via gps – geeft deze firma klanten en websitebezoekers de indruk dat Vilvoorde een tweetalige gemeente is.

Hoeft het verbazing te wekken dat deze firma oorspronkelijk in Brussel was gevestigd – op de Allee Verte – met franstalige statuten, en pas in 2005 verhuisde naar Vilvoorde.

Werkgroep Taalrespect stuurde alvast een e-post berichtje naar de zaakvoerder met de vraag in de toekomst enkel nog de Nederlandstalige straatnaam te gebruiken in  toekomstige correspondentie.

 

Reactie :
Eén dag na het bericht van Taalrespect, ontvingen we een mail terug van de zaakvoerder van Soler & Palau met de mededeling dat het adres op hun website werd aangepast : inderdaad wordt nu enkel nog het nederlandstalige adres vermeld.  Nu nog hopen dat ook bij de volgende druk van briefpapier en folders, het adres wordt aangepast.

Laatst aangepast (vrijdag, 22 januari 2010 09:07)

 

Proces tegen Citibank

In Brussel is het strafproces tegen Citibank begonnen. Uiteindelijk hebben 1500 spaarders zich burgerlijke partij gesteld. Samen met nog een paar 1000 raakten zij vorig jaar hun spaargeld kwijt.

De eerste rechtsdag in Brussel verliep nogal chaotisch, voor een stuk omdat het hele proces enkel in het Frans gevoerd wordt.  Dit op vraag van Citibank.   Nochtans is meer dan 65% van de gedupeerden Nederlandstalig.

De documenten die ter beschikking werden gesteld en uitgedeeld aan de aanwezigen : enkel in het Frans.

Dat het proces in het Frans verloopt is volkomen wettelijk.  Dat de rechtbank niet zorgt voor een tolk of voor een simultaan -vertaling, getuigt van weinig respect voor de vele Nederlandstalige gedupeerden.

De gedupeerden mogen zich nu in de loop van december individueel aanbieden met hun dossier....uiteraard in het Frans.
Ze mogen natuurlijk wel een tolk meebrengen, op eigen kosten.  En ze mogen de mogelijke bewijsstukken natuurlijk ook vertalen, op eigen kosten.

Maar ja, dit is dan ook België.

 

I am Une – Je suis Une

Er is een nieuw parfum op de markt : Une

Zij voeren een nogal absurde publiciteitscampagne :

In het Frans : Je suis Une

In het Nederlands : I am Une

Voor beide landstalen is er een gemeenschappelijke website : www.unebeauty.com

Bij een eerste klik moet men een land selecteren uit volgende keuze : France, Belgium, Nederland, Spain.

Wie Belgium kiest, kan daarna een taalkeuze maken : French of Deutch

Wie Deutch ( ! ) kiest, komt eerst op een Engelstalige intro, daarna is de website wel in het Nederlands.

Uiteraard is het logisch dat  de reclameslogans in het Frans zijn voor Frankrijk en Franstalig België, maar waarom in hemelsnaam in het Engels voor Nederland en Vlaams landsgedeelte

beeld1 beeld2

Laatst aangepast (maandag, 16 november 2009 12:14)

 

ZONE 02 : TWEETALIG tot in ASSE

Iedereen kent wel de "Zone-uitgaven" (02, 03, 09), de door DE PERSGROEP gratis verspreide culturele maandbladen voor Brussel/Bruxelles, Antwerpen en Gent.
In de zone-02 werden tot voor kort én een NL-, én FR-uitgave van dit boekske uitgegeven.  Toenn al doken regelmatig Franstalige stapels boekjes op in Vlaams Brabantse gemeenten.

Omdat 2 taalversies drukken niet meer rendabel is, worden sinds kort de ZONE 02-uitgaven én in het NL, én in het FR uitgegeven, in één en dezelfde editie.  Dusdanig worden 2-talige boekjes verspeid tot ver buiten Brussel.   In Asse, een Vlaamse gemeenten, liggen deze tweetalige boekjes ter verspreiding in het Cultureel Centrum.  Maar uiteraard ook elders in Vlaamse gemeenten in de rand rond Brussel.

 

Hotel Des Colonies in Brussel

Geachte heer/mevrouw,

ik wil graag mijn bijdrage leveren aan uw pagina 'respectloos'

Hotel Des Colonies. Men biedt ca 20 (!) Franstalige televisiezenders aan waarvan het merendeel uit Frankrijk, en één Engelstalige zender (euronews). Er is géén aanbod van Nederlandstalige zenders, zelfs geen Belgische.

Het valt mij op, en stoort me, dat men bijzonder volhardend (ja, zelfs koppig) moet zijn om Nederlands te gebruiken. Menukaarten, begroetingen, alles gaat in eerste instantie in het Frans, je moet actief om een vertaling vragen.

Als je dat keer op keer moet doen is dat zeer demotiverend.

Succes met uw website.

met vriendelijke groet,

M.A. de Sterke
Leiden - Nederland

 

Station van Denderleeuw

Geachte

In het station van Denderleeuw zijn er borden in 4 talen terug te vinden. Denderleeuw bevindt zich in het Nederlandse taalgebied en bijgevolg is het Nederlands de voertaal. Momenteel is er in deze gemeente een sterke verfransing aan de gang.

Negen jaar geleden waren deze borden enkel in het Nederlands en het Frans. Ik heb toen klacht ingediend bij de Vaste commissie voor Taaltoezicht en gelijk gekregen. De commissie ging een schrijven richten naar de toenmalige gedelegeerd bestuurder Etienne Schouppe. Na een paar weken werden de bordjes vervangen maar nu in het Nederlands, Frans, Engels en Duits. In het Denderleeuwse station bevond zich de autotrein waardoor veel toeristen hier overstapten. De autotrein is enkele jaren geleden verhuisd en bijgevolg denk ik niet dat de anderstalige borden nog nodig zijn.

Wat kan hieraan gedaan worden?

 

Bij de bank van hier

Ik ben net mijn nieuwe bankkaart gaan halen bij een bank van hier.

Op de voorkant
Card
Account
Experies end


op de achterkant:

Authorized signature / Not valid unless signed

Ik heb gevraagd om een Nederlandstalige kaart te mogen ontvangen, maar dat is niet mogelijk. Ik heb dan toch voor ontvangst getekend met de vermelding
"Ontvangen onder protest wegens Engelstalige vermeldingen"

Ik raad iedereen aan om nieuwe kaarten enkel te ontvangen "onder protest" en intussen moeten we eens overleggen hoe we dit "varkentje" wassen.  Kan Taalrespect zorgen voor co-ordinatie van de actie ?

Vriendelijke groeten,

J.V.

 
Ontworpen en uitgevoerd door ABC IT & Webontwerp