Juist voor Kerstmis kregen tal van Davidsfonds afdelingen in de Vlaamse Ardennen en de Denderstreek van de stad Oostende een franstalige uitnodiging voor het bijwonen van een aantal tentoonstellingen.
Hiertegen is zeer sterk geprotesteerd door die afdelingen. Maar, opvallend : van de stad Oostende geen enkele verontschuldiging of reactie.
|
Er is een nieuw parfum op de markt : Une Zij voeren een nogal absurde publiciteitscampagne : In het Frans : Je suis Une In het Nederlands : I am Une Voor beide landstalen is er een gemeenschappelijke website : www.unebeauty.com Bij een eerste klik moet men een land selecteren uit volgende keuze : France, Belgium, Nederland, Spain. Wie Belgium kiest, kan daarna een taalkeuze maken : French of Deutch Wie Deutch ( ! ) kiest, komt eerst op een Engelstalige intro, daarna is de website wel in het Nederlands. Uiteraard is het logisch dat de reclameslogans in het Frans zijn voor Frankrijk en Franstalig België, maar waarom in hemelsnaam in het Engels voor Nederland en Vlaams landsgedeelte
Laatst aangepast (maandag, 16 november 2009 12:14)
Geachte In het station van Denderleeuw zijn er borden in 4 talen terug te vinden. Denderleeuw bevindt zich in het Nederlandse taalgebied en bijgevolg is het Nederlands de voertaal. Momenteel is er in deze gemeente een sterke verfransing aan de gang. Negen jaar geleden waren deze borden enkel in het Nederlands en het Frans. Ik heb toen klacht ingediend bij de Vaste commissie voor Taaltoezicht en gelijk gekregen. De commissie ging een schrijven richten naar de toenmalige gedelegeerd bestuurder Etienne Schouppe. Na een paar weken werden de bordjes vervangen maar nu in het Nederlands, Frans, Engels en Duits. In het Denderleeuwse station bevond zich de autotrein waardoor veel toeristen hier overstapten. De autotrein is enkele jaren geleden verhuisd en bijgevolg denk ik niet dat de anderstalige borden nog nodig zijn. Wat kan hieraan gedaan worden?
Deze zomer werd bekend dat tegen het einde van dit jaar een nieuw consulaat in Marseille opgericht zal worden. Een leuk optrekje in het Franse zuiden, speciaal ingericht voor MR-beschermeling Philippe Bostem. Op zijn zachtst gezegd een rare gang van zaken, als men weet dat op 150 km daar vandaan, in Nice, al een compleet uitgerust Consulaat-Generaal werkzaam is. De federale regering, en in het bijzonder toenmalig minister van Buitenlandse Zaken Karel De Gucht, heeft voor de aanstelling van de Nederlandsonkundige Philippe Bostem bewust een uitzonderingsreglement gebruikt om zo de taalwet te omzeilen. Wie een diplomatieke carrière ambieert, kan dat doen in wat men noemt de “binnendienst” en de “buitendienst”. De binnendienst, in het jargon van BuZa ook wel de Carrière Hoofdbestuur genoemd, neemt de diplomatieke inspanningen waar in België, terwijl de buitendienst de Belgische belangen in andere landen gaat verdedigen. Wie in die buitendienst benoemd wil worden als diplomaat, consul of attaché, moet een taaltest afleggen waaruit blijkt dat men de andere landstaal machtig is. Artikel 14 van het taalcertificatenbesluit van 2001 voorziet hierin. Maar Philippe Bostem is niet via deze normale weg benoemd en ontsnapt dus aan de vereiste van een taalexamen. Van een benoeming is zelfs geen sprake. Bij nader onderzoek blijkt er van de benoeming tot consul in het Belgisch staatsblad geen spoor te vinden. De benoeming van Bostem als consul in Marseille wordt dan ook niet via een gewoon KB geregeld, maar op grond van een uitzonderingsartikel uit het organiek reglement van de FOD Buitenlandse Zaken. Op die manier wordt de taalwetgeving handig omzeild. Via een klein artikeltje in het organiek reglement van het ministerie - een reglement dat trouwens niet van openbare orde is - bestaat de mogelijkheid om een ambtenaar tewerkgesteld in de binnendienst te “detacheren” naar een consulaire post in het buitenland. Die detachering hoeft zelfs niet in het staatsblad te verschijnen, ze gebeurt bij eenvoudige administratieve beslissing, zonder taalexamen. En zo komt het dat België, een land waarvan de meerderheid van de bevolking Nederlands spreekt, in het buitenland vertegenwoordigd wordt door de volslagen Nederlandsonkundige Bostem. Met dank aan Karel De Gucht (die voor de benoeming zorgde) en Yves Leterme (die laat begaan)
Ambtenaren van de stad Mechelen die zich donderdag wilden laten vaccineren tegen de griep, kregen te maken met een Nederlandsonkundige arts. De Mechelse burgemeester Bart Somers (Open Vld) vindt dit "onaanvaardbaar" en stelt de firma die de vaccinatiecampagne kreeg toegewezen in gebreke. Ambtenaren van de stad Mechelen krijgen elk jaar de kans om zich gratis te laten vaccineren tegen de griep. Dit jaar loopt de campagne over drie dagen. Donderdag was de eerste dag. De firma Mensura stuurde een arts die geen Nederlands kent.
"Dat is onaanvaardbaar. Mensen hebben geen vragen kunnen stellen over de eventuele risico's bij zo'n vaccinatie of de mogelijk neveneffecten of om het even wat. Essentieel toch bij medische consultatie", zegt burgemeester Somers. "Het is overigens nogal cynisch dat men een Nederlandsonkundige arts op ons afstuurt, op een moment dat wij aanklagen dat Vlamingen in Brusselse ziekenhuizen niet terecht kunnen in hun eigen taal".
Mensura liet al weten voor de volgende vaccinatiedagen een Nederlandstalige arts te sturen.
De Brussels onderwijsschepen Faouzia Hariche (PS) wordt de nieuwe voorzitter van Iris, de koepel van de Brusselse openbare ziekenhuizen.
Mevrouw Hariche is totaal Nederlandsonkundig. Daar waar in Brussel van de ambtenaren (terecht!) gevraagd wordt dat ze tweetalig zouden zijn, ziet men er blijkbaar geen graten in om een ééntalig Franstalige tot hoofd van de Irisziekenhuizen te bombarderen. De Nederlandstaligen, die in de Irisziekenhuizen nu reeds niet of nauwelijks in hun eigen taal terecht kunnen, dreigen hiermee helemaal het kind van de rekening te worden. Hoe zullen zij op enig begrip, laat staan beterschap, kunnen rekenen bij iemand die zelf het Nederlands niet machtig is, en haar onwil tegenover de Nederlandstaligen reeds meermaals overduidelijk heeft bewezen?
Beste Vlaamse Vrienden, Aan de taalperikelen in Brussel en de randgemeenten wil ik ook een feit uit Voeren toevoegen. In bijlage zend ik u de scan van een advertentie in een (Nederlands) weekblad dat in de Nederlands-Limburgse buurgemeenten en in de Voerdorpen wordt verspreid. Zoals u in die advertentie kunt vaststellen gaat de educatieve desintegratie gewoon verder: op Vlaamse bodem worden kinderen gevangen (nu ook uit Nederland) zonder toezicht van de Vlaamse overheid en zonder recht op een diploma van basisonderwijs erkend door de Vlaamse gemeenschap!! Die franstalige privéschool werkt zo al een paar decennia met medeweten van onze Vlaamse politici (vraag de parlementaire vragen maar op die aan de voormalige onderwijsminister werden gesteld en door hem ontwijkend beantwoord). Hieronder de scan uit 'Etalage' van 02.09.2009
Met Vlaams-Voerense groeten, Guido Sweron Sint-Pieterstraat 11 3792 Sint-Pieters-Voeren
Laatst aangepast (woensdag, 09 september 2009 23:31)
Ik kan misschien meteen mijn verhaal doen over het weliswaar Nederlandstalig formulier voor de mutualiteit dat volledig in het Frans werd ingevuld en de factuur die volledig in het Frans werd opgesteld in het St. Elisabeth Ziekenhuis in Ukkel (vorige week) alhoewel ik een kwartier eerder als nederlandstalige patiënt in hun bestand werd ingevoerd. Op mijn vraag of ik die factuur in het Nederlands kon krijgen kreeg ik van de éne een uitleg over hun computerprogramma dat enkel in het Frans bestond maar waaraan gewerkt werd............... en van de andere een gemompel en de beweging “ge kunt de pot op”. Het feit dat de meeste mensen van de streek liever naar Leuven gaan, wat veel meer dan dubbel in afstand is, is hier niet vreemd aan. Een mens zou er de moed bij verliezen!
De rijksdienst voor pensioenen, die sinds zijn verhuis de Vlaamse gepensioneerden een ééntalig Frans adres van de dienst opgaf, is nu overgeschakeld op tweetaligheid, wat m.i. nog steeds fout is als het om gepensioneerden in Vlaanderen gaat. Nu verkopen ze zich als O.N.P. - R.V.P. Bara pl Bara 3 , 1060 St.Gillis / St-Gilles
|
|