Overheid

FOD Economie

Geachte,

Ik ben verbolgen over een bankuittreksel dat ik ontving ivm. een overschrijving die gedaan werd door de FOD Economie.

Een tijdje geleden heb ik voor mijn bejaarde moeder een Nederlandstalig formulier ingediend voor een aanvraag van een forfaitaire vermindering van 105 euro voor stookolie.
Het bedrag werd nu op haar rekening gestort met een mededeling volledig in het Frans. Ongehoord dat Nederlandstaligen in deze tijd nog altijd niet gerespecteerd worden.

Kan hier tegen opgetreden worden aub?

Met vriendelijke groet,

C.V.

fod_economie

Laatst aangepast (maandag, 08 maart 2010 23:42)

 

Politie in Brussel is niet tweetalig

Hoewel elke agent in Brussel wettelijk verplicht tweetalig moet zijn, is dat nauwelijks het geval. Van de Franstalige agenten in Brussel spreekt nauwelijks de helft Nederlands. De Vlaamse agenten in Brussel daarentegen doen het een pak beter: van hen kent 83 procent Frans. En dat allemaal tien jaar nadat er tijdens de grote politiehervorming één belangrijke afspraak werd gemaakt: dat alle Brusselse agenten ten laatste tegen 2006 tweetalig zouden zijn.

DHH in Het Nieuwsblad, 6 februari 2010

 

Proces tegen Citibank

In Brussel is het strafproces tegen Citibank begonnen. Uiteindelijk hebben 1500 spaarders zich burgerlijke partij gesteld. Samen met nog een paar 1000 raakten zij vorig jaar hun spaargeld kwijt.

De eerste rechtsdag in Brussel verliep nogal chaotisch, voor een stuk omdat het hele proces enkel in het Frans gevoerd wordt.  Dit op vraag van Citibank.   Nochtans is meer dan 65% van de gedupeerden Nederlandstalig.

De documenten die ter beschikking werden gesteld en uitgedeeld aan de aanwezigen : enkel in het Frans.

Dat het proces in het Frans verloopt is volkomen wettelijk.  Dat de rechtbank niet zorgt voor een tolk of voor een simultaan -vertaling, getuigt van weinig respect voor de vele Nederlandstalige gedupeerden.

De gedupeerden mogen zich nu in de loop van december individueel aanbieden met hun dossier....uiteraard in het Frans.
Ze mogen natuurlijk wel een tolk meebrengen, op eigen kosten.  En ze mogen de mogelijke bewijsstukken natuurlijk ook vertalen, op eigen kosten.

Maar ja, dit is dan ook België.

 

Premier Van Rompuy en français

Beste taalgenoten,

Tijdens de maand augustus verbleef ik met mijn vrouw in Australië.
Op zaterdag 29 augustus logeerden we in Kings Canyon Wilderness Lodge, in Kings Canyon.
Onze gastheer was aangenaam verrast om Belgen te ontmoeten want hij had onlangs bezoek gehad van niemand minder dan onze Eerste Minister !

“Zouden we even kunnen vertalen wat die man in zijn gastenboek had geschreven?” vroeg de uitbater van de Lodge.

Groot was onze verbazing dat onze Premier niet schreef in de taal van de gastheer, maar nog groter was onze verbazing wanneer we Van Rompuy’s boodschap konden lezen in het Frans !!! Begrijpen wie kan? Is dat de manier om ons land in het buitenland te vertegenwoordigen?  

Dit moest ik toch absoluut even melden.

Laatst aangepast (woensdag, 04 november 2009 23:39)

 

Marnixring dient klacht in tegen PHL wegens overtreding taalwetgeving

De Limburgse afdeling van de internationale serviceclub Marnixring gaat bij de Vaste Commissie voor Taaltoezicht een klacht indienen tegen de Provinciale hogeschool Limburg (PHL). Die hogeschool had op haar gebouwen in Hasselt opschriften met de naam van de departementen en studentenvoorzieningen in het Engels aangebracht.De vereniging wijst erop dat voorlichtingsteksten van universiteiten en hogescholen en de teksten waarmee ze zich aan het Vlaamse publiek bekend willen maken in het Nederlands opgesteld moeten zijn.
"Aangezien de bestuurstaal in hogescholen en universiteiten het Nederlands is en de Engelse opschriften onder de categorie bestuurstaal vallen, maakt de PHL zich schuldig aan een overtreding van de bestaande taalwetgeving", zo luidt het.


Aanvullingen 6 februari 2010

Het staat nu vast: de Provinciale Hogeschool Limburg (PHL) overtreedt de wet door haar departementen Engelstalige namen te geven.
Dat is het oordeel van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) die een klacht van de Marnixring daarover heeft onderzocht.

alt Brief Vaste Commissie voor Taaltoezicht
alt Persbericht Marxnixring

 

Laatst aangepast (zondag, 07 februari 2010 14:13)

 

Residentie Leopold 1 in Overijse

Vandaag moest ik in de Residentie Leopold 1 in Overijse een minder-mobiel persoon ophalen en vervoeren.
De meeste mensen die ik er tegenkwam spraken Nederlands/Vlaams.
Van het personeel heb ik geen woord Nederlands kunnen bekomen.
Een 'klant' vertaalde voor mij naar het Frans!
In Overijse, Vlaams Brabant, moeten Vlamingen, op hun oude dag, Frans leren om geholpen te worden.
Dit is niet normaal, maar heel Belgisch!

 
Ontworpen en uitgevoerd door ABC IT & Webontwerp